La mexicana Inés Estrada es la autora de dos de nuestros tebeos del 2014, “Sindicalismo 89” (Breakdown Press) y “Traducciones” (Ediciones Valientes). Hablamos con ella sobre su obra, la escena fanzinera en México y futuros proyectos

.¿Qué usas para dibujar?
imagen InesEstrada
¿Recuerdas los primeros comics que te gustaron de niña, adolescente y adulta? ¿Tuvieron que ver con que empezases a dibujar comics o como fueron los inicios?
Los primeros cómics que leí fueron unas ediciones mexicanas medio piratas del Pájaro Loco, Droopy y Tom y Jerry. Cuando empezamos a tener internet en mi casa me desvelaba leyendo mangas que estaban saliendo a mediados de los 2000s como Death Note y Naruto. En México era muy difícil conseguir cómics que no fueran de superhéroes (ahora ya no tanto, pero hace diez años sí) así que cuando empecé a comprar libros lo hacía por internet. Los primeros que tuve fueron los de “Akira” de Katsuhiro Otomo y “Go Go Monster” de Taiyo Matsumoto, que hasta la fecha me siguen inspirando.
Cuando era niña en realidad me quería dedicar a la animación, pero conforme fui creciendo me di cuenta que eso era algo bastante complicado, y en vez de eso empecé a hacer comics.

ojitosborrosos_1
viñeta de “Ojitos borrosos”

 . Da la sensación de que publicar tus comics es casi parte del proceso de hacerlos. ¿Siempre dibujaste pensando en que alguien te leyera?
Pues claro ¡los cómics son para leerse!

 . ¿Qué significó “Ojitos borrosos” para ti?
Ese libro es una compilación de mis primeros cómics, así que es más bien como una colección de experimentos. Me nominaron a unos premios Ignatz y eso estuvo chido. Pero pues tampoco me clavo, para mi todos mis cómics son un paso más en el camino de hacer más y mejores cómics.

. En tus comics veo un par de tendencias distintas: una en la que te dejas llevar por la imaginación y otra con más realismo. En “Traducciones” mezclas una historia muy cotidiana con los sueños de su protagonista. ¿Cómo planteaste la historia? ¿Estaban los sueños incluidos en el origen del personaje de Lucía? En las partes más realistas parece que también los tiene integrados en su vida diaria y habla de ellos.
Todos mis cómics resultan de un proceso orgánico de recolectar fragmentos de ideas. Cuando considero que ya he juntado los suficientes, trato de ver como acomodarlos en una historia que tenga sentido. Los sueños y la realidad son parte de estos fragmentos que conforman esta historia.

traducciones_1
página de “Traducciones”

. “Traducciones” y “Sindicalismo 89” me parecen tus mejores comics, me da la sensación que ya no están improvisados, sino que hay una intención muy clara de explicar una historia pero igualmente dejarla abierta dejando mucho espacio al lector para que la complete. ¿Es así? ¿Fue muy diferente el proceso de hacerlos?
El proceso para todos mis cómics es el que describí anteriormente. Tal vez no lo parezca, pero el proceso del guion es todo lo contrario a improvisado.
En la parte de los dibujos sí improviso mucho. A veces hago bocetos, pero casi no tienen detalles, son más bien garabatos que me ayudan a planear cómo se desarrolla la acción.

. Sobre “Sindicalismo 89”, ¿Que puedes explicar sobre ese edificio? ¿Es un sitio real? ¿Cómo es ese barrio?
El edificio de “Sindicalismo 89” está basado en un edificio en el que viví por dos años en la Ciudad de México. Está en la colonia Escandón, y es un barrio muy familiar. Es bastante céntrico y hay muchos lugares ricos para comer. Está en el límite dónde empieza la parte sur de la Ciudad.

. ¿Qué parte autobiográfica tienen estos dos comics? ¡Las relaciones entre los personajes son muy vivas!
Definitivamente hay muchos elementos autobiográficos en ambos cómics, pero estos se presentan en la historia como sucesos o conversaciones específicas. Las historias en sí no son autobiográficas, pero me resulta fácil incluir estos elementos porque son lo que tengo a la mano.

. Me gustan mucho las páginas algo sucias de tus historietas, creo que ayudan a situar la acción en un contexto algo desordenado, como una especie de polución en la historieta. ¿Cómo crees que influye en la historia esa suciedad?

La suciedad es algo intrínseco de la Ciudad de México, así que era un elemento indispensable para estas historias. Aunque también es parte de mi estilo, así que seguirá habiendo páginas sucias en mis próximos cómics independientemente de dónde estén situados.

. Tienes un blog sobre comics en Vice. ¿Cómo ha afectado el blog a tus comics? ¿Crees que el hecho de analizar otros comics te ha ayudado a la hora de planificar y dibujar los tuyos?
No lo sé, a mi parecer reseñar cómics es una práctica completamente diferente a la de hacer cómics. Creo que lo que más me ha ayudado a mejorar mis cómics ha sido simplemente hacer más cómics.

gangbangbong3
poster risografiado para la anotología “Gang Bang Bong”

 . Has hecho muchos fanzines y mini-comics autoeditados. ¿Me puedes explicar un poco sobre el proceso? ¿Es importante para ti hacerlo tú misma o forma parte de la necesidad de publicarlos?
Autoeditar ha resultado para mí la forma más fácil de publicar mis cómics. Puedo controlar todo y hacer lo que yo quiera, y luego todas las ganancias son para mí. Disfruto también mucho de considerar todo el proceso de impresión.

. También estás involucrada en cosas más comunitarias como puede ser la edición de otros autores, hacer antologías o participar en ferias de fanzines y comics. ¿Hay una comunidad de comics DIY en México? ¿Nos puedes contar algo de esa comunidad y recomendarnos algunos autores?
Hace unos pocos años era imposible hablar de una “escena fanzinera” en México. Sí había gente haciendo fanzines, pero cada quien andaba por su lado y no había una comunidad conectada. A principios del 2012 organizamos el primer festival Zin Amigos, y a partir de eso hubo una explosión de gente haciendo fanzines y organizando sus propios festivales. Me da gusto que gracias a nuestro festival la banda se haya dado cuenta que era algo muy fácil de hacer y se pusieron a hacer sus propias cosas.
Mis editoriales de gráfica independiente mexicana favoritas actualmente son Ediciones Joc Doc y Fuck Zinez

. ¿Cuál es tu relación con las editoriales que te han publicado? Acostumbrada a la autoedición, ¿cómo tiene que ser la editorial ideal? ¿Cómo has participado en esas ediciones?
He tenido muy buenas experiencias hasta el momento. La editorial ideal es una que sea generosa con su compensación y que me permita involucrarme en todo el proceso de diseño y producción. Hasta ahora he trabajado con Ediciones Valientes de España, Breakdown Press de Inglaterra, Sacred Prism de Estados Unidos y C’est Bon Kultur de Suecia y con todos he quedado muy satisfecha.

. ¿Estás trabajando en algún comic ahora mismo? Si es que si, ¿que nos puedes explicar de el?
Por el momento estoy trabajando en una nueva serie que se llama Pachecomics que estoy sacando semanalmente en Vice. Es sobre unos animales que viven juntos y las idioteces que hacen.
También estoy trabajando en una nueva historia larga sobre una chica que se queda embarazada de un alien. Va a ser algo medio de horror, pero apenas lo estoy desarrollando, así que todo puede cambiar…